Особенности заголовков в английском языке

0
317

В зарубежных газетах журналисты прибегают к другим хитростям: они формируют заголовки на основе особенностей грамматики, синтаксических оборотов. Часто используют глагольную форму заголовка. Глагольная форма остается даже в том случае, когда предложение поставлено в вопросительной форме.

Как там в газетах?

Специфика заголовков английских газет заключается в возможности опускать подлежащее без видимых последствий в изменении смысла содержания фразы. В английских газетах заголовки, построены посредством использования глагола, когда не употребляются слова в прошедшей формулировке.

Приближение событий к читателю производит эффект обмана сознания человека, он начинает временно воспринимать произошедшее с близкой дистанции, так, как будто это произошло в присутствии того, кто читает публикацию.

Прошедшее время в заголовках газетных публикаций в легкой форме затрагивается тогда, когда читатель точно знает дату происшествия, ввести в заблуждение его не выйдет никакой манипуляцией.

При обозначении будущего времени американские журналисты используют неопределенную форму глагола. Например: Время, Нью Йорк сегодня. Знать, как применяются те или иные глаголы в английском языке могут и дети, если посетят курсы английский для детей.

Еще одной особенностью заграничных газет является форма представления информации о событии в пассивной форме глагола пошедшего времени, будущего, настоящего. Из-за обезличивания временного промежутка ситуацию читатель может воспринять в любой форме, которая на момент прочтения наиболее близка ему по духу.

Например: В газете «Время» опубликовали статью с заголовком «Нью Йорк сегодня: научное открытие ученым в сфере медицинских технологий». Название газеты – неопределенная форма, заголовок в пассивной форме, все это способствует восприятию информации с долей осознанного понимания в том, что ученые не в данный момент что-то изобрели, а несколько раньше, но за точку отсчета взят период времени в несколько десятков лет.

Заголовки английских газет часто представлены в форме хитрой постановки лексического определения чисел, дат. Для увеличения эффекта используют специальные специфические слова. Например: жаргон журналистов для заголовков, заголовочная лексика, этикет писателя, национальная особенность использования фразеологизма.

Характер семантики в подобных заголовках универсален. Читатель не сможет обвинить журналиста в умышленном введении в заблуждение посредством недостоверно представленной информации. Все размыто, неточно, с намеками, а далее ход мысли – догадайтесь сами, но мы этого не говорили и не писали.

В английском языке можно привести в пример слово «пакт», которое означает: соглашение, договор, контракт – все виды деятельности разные по своему действию, но, в конечном итоге, они подразумевают некое соглашение нескольких сторон. Слово “пакт” используют каждый раз, когда необходимо указать на удачную сделку двух сторон, имеющих разные интересы, но с одним родом деятельности.

В английском языке есть глаголы, которые не несут определенного смысла, но подталкивают к определенному ходу мышления, если стоят перед каким-то словом.
Для примера можно взять «hit». Его используют при подчеркивании критичности ситуации, а далее, по ходу прочтения текста, читатель сам интерпретирует смысл глагола на свой лад, представляя его в соотношении со своими ассоциациями критичности.

Соотнести с критичностью в Англии могут такие ситуации: бунт, революция, коммунистический прорыв, прогрессия, регрессия, социалистический строй, феодальный строй, рабство, крепостное право и тд.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here